Which translation is best for the Brothers Karamazov?

Which translation is best for the Brothers Karamazov?

Originally Answered: What is the best translation of Brothers Karamazov? The 1990 translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky is widely considered as the definitive English translation today.

Is Brothers Karamazov worth reading?

The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky is a classic, or so I’ve heard. It’s one of those books so great and so worth reading that no one you talk to has actually read it. A 700-page novel is something of a commitment, but I approached this one with an open mind and a daily subway commute.

When was the Brothers Karamazov translated into English?

In Garnett’s case, the Edwardian result had much to recommend it, while David Magarshack, who translated “The Brothers Karamazov” in 1958, could be said to have effectively modernized Garnett’s prose.

What is best translation of Anna Karenina?

By far the best translation is the Penguin version translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. They are a married couple who have translated many Russian novels (their War & Peace was exquisite).

Which is the best translation of crime and punishment?

Originally Answered: Which is the best translation of Dostoevsky’s Crime and Punishment? David McDuff, among others, is well regarded among English translators.

Is The Brothers Karamazov difficult to read?

You have to live with this novel for a while – it just takes a long time to read. Plus the action is frequently interrupted by long, philosophically dense passages – the Grand Inquisitor chapter, the elder Zosima’s life and times, the speeches at Dmitri’s trial.

What is the point of Brothers Karamazov?

Dostoyevsky’s last and probably greatest novel, Bratya Karamazovy (1879–80; The Brothers Karamazov), focuses on his favourite theological and philosophical themes: the origin of evil, the nature of freedom, and the craving for faith.

Why did Dostoevsky write The Brothers Karamazov?

At the time he wrote Brothers Karamazov, Dostoevsky was deeply religious and felt that the only true religion was Russian Orthodoxy. Even so, the question of God’s existence bothered him to the day he died.

Begin typing your search term above and press enter to search. Press ESC to cancel.

Back To Top